宋代女詞人李清照:《好事近·風定落花深》原文及翻譯

宋代女詞人李清照:《好事近·風定落花深》原文及翻譯

宋代女詞人李清照:《好事近·風定落花深》原文及翻譯

宋代古籍

《好事近·風定落花深》是宋代女詞人李清照的詞作。此詞寫「傷春」與「春情」。上片寫大風過後落花滿地,與李清照早期詞《如夢令·昨夜雨疏風驟》所寫的情景相似,但感情更深邃,雖然是「花事」將了的「正傷春時節」;下片寫燈紅酒綠、歌舞昇平時光已成過去,青燈幽夢,催春之鳥一聲啼鳴,由景傷情,更讓人感傷。全詞先寫室外之景,後寫室內景、室內人,景、物、聲、情水乳交融,情感淒清哀怨,風格柔婉綺麗。下面本站小編就為大家帶來詳細的介紹,一起來看看吧!

作品原文

好事近1

風定落花深2,簾外擁紅堆雪3。長記海棠開後4,正是傷春時節5。

酒闌歌罷玉尊空6,青缸暗明滅7。魂夢不堪幽怨8,更一聲鶗鴂9。

註釋譯文

詞句註釋

1好事近:詞牌名。又名「釣船笛」「翠圓枝」「倚鞦韆」等。雙調四十五字,前後片各四句、兩仄韻。

2風定:風停。深:厚。

3擁紅堆雪:凋落的花瓣聚集成堆。擁,簇擁。紅、雪,指代各種顏色的花。

4「長記」句:可能是詞人對自已少女時期所作詠海棠的《如夢令·昨夜雨疏風驟》一詞寫作心態追憶。長記,即「常記」。

5「正是」句:趙萬里輯《漱玉詞》:按此句無作六言者,「正」「是」二字,必有一衍。

6酒闌(lan):喝完了酒。闌:干、盡。玉尊:即「玉樽」亦作「玉樽」。原指玉製的酒器,後泛指精美貴重的酒杯。《神異經·西北荒經》:「西北荒中有玉饋之酒,酒泉注焉……上有玉尊、玉籩。取一尊,一尊復生焉,與天同休,無乾時。」

7青缸:青燈,即燈火青熒,燈光青白微弱之意,《廣韻》:「缸,燈」。缸,《花草粹編》等作「紅」。暗明滅:指燈光忽明忽暗,一直到熄滅。

8魂夢:指夢中人的心神不而言。幽怨:潛藏在心裡的怨恨。

9鶗(ti)鴂(jue):即鵜鴂。歷來說法不一。《漢書·揚雄傳》註:「鵜鴂,一名子規,一名杜鵑,常以立夏鳴,鳴則眾芳皆歌。」詞中「一聲鶗鴂」,表示春天歸去。鶗,一作「啼」。

白話譯文

風停了,庭中之花盡凋零。看珠簾外面,雪瓣成堆,紅蕊層層。須牢記海棠花開過了以後,正是傷春的時令。

歌聲歇,玉杯空,酒興盡。唯有青燈閃爍,一點如豆熒熒。夢中的愁怨已不堪忍受,更傳來一聲鵜鴂送春的悲鳴。

創作背景

此詞在《漱玉詞》中不算很有名,很少有選本選錄。其寫作年代是前期還是後期,寫作地點是汴京還是建康,學界並沒有形成一致意見。陳祖美認為此詞是李清照後期的作品,她在《李清照詞新釋輯評》中推斷此詞為趙明誠謝世的翌年即建炎四年(1130年)春天所作;而柯寶成《李清照全集匯校彙編匯評》認為此詞為李清照南渡前的作品。

作者簡介

李清照,宋代女詞人。號易安居士,齊州章丘(今屬山東)人。早期生活優裕,與夫趙明誠共同致力於書畫金石的搜集整理。金兵入據中原,流寓南方,明誠病死,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲歎身世,情調感傷,也流露出對中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅情致,提出詞「別是一家」之說,反對以詩文之法作詞。並能作詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。

相關內容: 李清照李清

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

宋代古籍 © 2010-2024 十二生肖網