【王羆性儉率】原文翻譯,王羆字熊羆,京兆霸城人

【王羆性儉率】原文翻譯,王羆字熊羆,京兆霸城人

【王羆性儉率】原文翻譯,王羆字熊羆,京兆霸城人

國學經典著作

王羆字熊羆,京兆霸城人。羆質直木強,處物平當,州閭敬憚之。魏太和中,除殿中將軍,稍遷雍州別駕,清廉疾惡,勵精公事。後以軍功封定陽子,除荊州刺史。粱復遣曹義宗圍荊州,堰水灌城,不沒者數版。時既內外多虞,未遑救援,乃遺羆鐵券,雲城全當授本州刺史。城中糧盡,羆乃煮粥與將士均分食之。每出戰,常不擐甲冑,大呼告天日:「荊州城,孝文皇帝所置。天若不佑國家,使箭中王羆額;不爾,王羆須破賊。」屢經戰陣,亦不被傷。神武遣韓軌、司馬子如從河東宵濟襲羆,羆不覺。比曉,軌眾已乘梯入城。羆尚臥未起,聞閣外洶洶有聲,便袒身露髻徒跣,持一白棒,大呼而出,謂曰:「老羆當道臥,貉子那得過!」敵見,驚退。逐至東門,左右稍集,合戰破之。軌遂投城遁走。文帝聞而壯之。時關中大饑,徵稅人間谷食,以供軍費。或隱匿者,令遞相告,多被蒡捶,以是人有逃散。唯羆信著於人人莫有隱者,得粟不少諸州,而無怨讟。文帝以華州衝要,遣使勞羆,令加守備。及神武至城下,謂羆曰:「何不早降?」羆乃大呼曰:「此城是王羆家,死生在此,欲死者來!」神武不敢攻。

羆性儉率,不事邊幅。嘗有台使至,羆為設食,使乃裂去薄餅緣。羆曰:「耕種收穫,其功已深,舂爨造成,用力不少,爾之選擇,當是未饑。」命左右撤去之。使者愕然大慚。又客與羆食瓜,客削瓜皮,侵肉稍厚,羆意嫌之。及瓜皮落地,乃引手就地取而食之。客甚愧色。性又嚴急,嘗有吏挾私陳事者,羆不暇命捶撲,乃手自取靴履,持以擊之。每至享會,自秤量酒肉,分給將士。時人尚其均平,嗤其鄙碎,羆舉動率情,不為巧詐,凡所經處,雖無當時功跡,鹹去乃見思。

譯文

王羆字熊羆,是京兆霸城人。王羆剛直倔強,處事公平,州郡人對他又敬又怕。魏太和年間,被任命為殿中將軍,不久升為雍州別駕,他為人清正廉潔,疾惡如仇,勤於公事。後來因為軍功被封為定陽子,任命他做荊州刺史。梁國又派曹義宗圍攻荊州,蓄水灌城,大水距城頭只有幾塊牆板的距離。當時內外多事,沒有餘暇救援,於是授給王羆鐵券,說如果能保全城池,則當授他為該州刺史。城中糧盡,王羆煮粥,與將士們均分而食。每次出戰,不曾穿盔戴甲,對天大呼道:「荊州城為孝文皇帝設置。上天如果不保佑國家,就讓賊箭射中我的頭,否則,王羆必將破賊。屢次作戰,也不曾受傷。齊神武帝派韓軌、司馬子如從黃河東岸乘夜渡河,偷襲王羆,王羆沒有發覺。等到天亮,韓軌的將士已經登梯入城。王羆還沒有起床,聽見門外鬧哄哄的,便光著身子,露著頭髮,光著腳,抄起一根木棒,大呼而出,說道:「老羆當道臥,貉子怎能過!」 敵人見了,驚慌後退 。王羆追到東門,部下也有一些人趕到,合力擊敗敵軍。韓軌的將士只得棄城逃跑。文帝聽說後,讚許王羆豪壯。當時關中饑荒嚴重,徵調民間糧食,以供軍用。有隱藏者,命令互相告發,很多人遭受拷打,也有人因此逃散。只有王羆向來計信用,轄境中無人隱藏糧食,徵得的糧食也不比別的州少,而且沒有怨言。文帝認為華州是險要之地,派使者犒勞王羆,讓他嚴加守備。等到齊神武兵臨城下,對王羆說:「為什麼不及早投降?」王羆大呼道:「此城就是我王羆的家,生死在此,想死的就過來!」齊神武不敢進攻。

王羆為人儉樸直率,不注重儀表、衣著。曾經朝廷派來一位使者,王羆為他設下飯餚。使者竟然把薄餅的邊緣撕去。王羆說:「耕種收穫,已經不易,去殼加火,費力不少,你卻是挑挑揀揀,想必是肚子不餓,不想吃。」命令隨從將飯餚撤走。使者大驚,十分慚愧。又一次,一位客人與王羆吃瓜,客人把瓜皮削得很厚,把肉都削去了,王羆不高興。等到瓜皮落到地上,王羆伸手就從地上揀起(瓜皮)來吃。客人(看了後)神色很慚愧。。他為人又嚴厲急躁,曾經有一名小吏挾私憤報告事情,王羆來不及下令拷打,竟拿起自己的靴子去打他。每次宴會,王羆都親自稱量酒肉,分給將士。當時的人推崇他為人平均,嘲笑他為事瑣碎。王羆的舉止出自真情,不做巧詐之事,凡是他所任過職的地方,雖然在當時沒有明顯的功跡,在他離任後卻都思念他。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

國學經典著作 © 2010-2024 十二生肖網