秦韜玉《貧女》原文翻譯賞析,為他人作嫁衣裳

秦韜玉《貧女》原文翻譯賞析,為他人作嫁衣裳

秦韜玉《貧女》原文翻譯賞析,為他人作嫁衣裳

國學經典著作

《貧女》是唐代詩人秦韜玉的作品。此詩訴說貧女悲慘的處境和難言的苦衷。詩人把貧女放在社會環境的矛盾衝突中,通過獨白揭示貧女內心深處的苦痛,著意刻畫貧女持重清高的品行,對貧女給予深切同情,也寄寓著作者的不平和感慨。全詩沒有典故,不用比擬,語言質樸,以廣泛深刻的內涵,濃厚的生活哲理,使詩作蘊有重大的社會意義。其中最後「為他人作嫁衣裳」一句廣為流傳,是人所共稱的佳句。

  貧女

蓬門未識綺羅香1,擬托良媒益自傷2。

誰愛風流高格調3,共憐時世儉梳妝4。

敢將十指誇針巧5,不把雙眉斗畫長6。

苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳7。

  詞句註釋

1蓬門:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢製品。這裡指富貴婦女的華麗衣裳。

2擬:打算。托良媒:拜託好的媒人。益:更加。

3風流高格調:指格調高雅的妝扮。風流:指意態嫻雅。高格調:很高的品格和情調。

4憐:喜歡,欣賞。時世儉梳妝:當時婦女的一種妝扮。稱「時世妝」,又稱「儉妝」。時世:當世,當今。一說此處「儉」作「險」解,儉梳妝意為奇形怪狀的打扮。

5針:《全唐詩》作「偏」,注「一作纖」。

6斗:比較,競賽。

7苦恨:非常懊惱。壓金線:用金線繡花。「壓」是刺繡的一種手法,這裡作動詞用,是刺繡的意思。

  白話譯文

貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個良媒說親更感到悲傷。

誰能愛我高尚的品格和情調?卻都喜歡時下正流行的儉妝。

敢誇十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。

深恨年年手裡拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。

  文學賞析

此詩以語意雙關、含蘊豐富而為人傳誦。全篇都是一個未嫁貧女的獨白,傾訴她抑鬱惆悵的心情,而字裡行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。

「蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。」主人公的獨白從姑娘們的家常──衣著談起,說自己生在蓬門陋戶,自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞沾身。開口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實的女子。因為貧窮,雖然早已是待嫁之年,卻總不見媒人前來問津。拋開女兒家的羞怯矜持請人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。

從客觀上看:「誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。」就主觀而論:「敢將十指誇針巧,不把雙眉斗畫長。」這樣的世態人情,這樣的操守格調,調愈高,和愈寡。縱使良媒能托,亦知佳偶難覓。「苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!」個人的親事茫然無望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳。月復一月,年復一年,一針針刺痛著自家傷痕纍纍的心靈。獨白到此戛然而止,凸顯了女主人公憂鬱神傷的形象。

良媒不問蓬門之女,寄托著寒士出身貧賤、舉薦無人的苦悶哀怨;誇指巧而不鬥眉長,隱喻著寒士內美修能、超凡脫俗的孤高情調;「誰愛風流高格調」,儼然是封建文人獨清獨醒的寂寞口吻;「為他人作嫁衣裳」,則令人想到那些終年為上司捉刀獻策,自己卻久屈下僚的讀書人──或許就是詩人的自歎。詩情哀怨沉痛,反映了封建社會貧寒士人不為世用的憤懣和不平。

詩人刻畫貧女形象,既沒有憑借景物氣氛和居室陳設的襯托,也沒有進行相貌衣物和神態舉止的描摹,而是把她放在與社會環境的矛盾衝突中,通過獨白揭示她內心深處的苦痛。語言沒有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細膩又爽利、富有個性的口語,毫無遮掩地傾訴心底的衷曲。

從家庭景況談到自己的親事,從社會風氣談到個人的志趣,有自傷自歎,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最後終於突破抑鬱和窒息的重壓,呼出那「苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳」的慨歎。這最後一呼,以其廣泛深刻的內涵,濃厚的生活哲理,使全詩蘊有更大的社會意義。

相關內容: 秦韜玉

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

國學經典著作 © 2010-2024 十二生肖網