納蘭性德的《虞美人·曲闌深處重相見》,將思念寫到了極致

納蘭性德的《虞美人·曲闌深處重相見》,將思念寫到了極致

納蘭性德的《虞美人·曲闌深處重相見》,將思念寫到了極致

古代典籍

下面本站小編帶來納蘭性德的《虞美人·曲闌深處重相見》原文及賞析,感興趣的讀者和本站小編一起來看看吧!

虞美人·曲闌深處重相見

(清)納蘭性德

曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。淒涼別後兩應同,最是不勝清怨月明中。

半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。憶來何事最銷魂,第一折枝花樣畫羅裙。

註釋

虞美人:詞牌名。此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。

勻淚:拭淚。全句指在情人的懷中顫抖著搽拭眼淚。

不勝清怨:指難以忍受的淒清幽怨。唐錢起《歸雁》:「二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。」不勝:承受不了。清怨:淒清幽怨。

分(fen):料想。

山枕:枕頭。兩端凸起中間低凹的山形枕頭。

檀痕,淺紅色的淚痕。是說沾上胭脂的淚痕。

涴(wo):浸漬、染上。枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。

銷魂:極度的愁苦或歡樂。

折枝,中國花卉畫技法,即不畫全株,只畫連枝折下的部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:「……其法有僵仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝。」

花樣:供仿製的式樣。羅裙:絲羅織成的裙子,多泛指婦女衣裙。

白話譯文

當年在曲折的迴廊深處,我再一次與你相逢。你抹掉淚水,顫抖著依偎在我懷裡。分別之後,你我承受著相同的淒涼痛楚。每逢月圓,便因不能團圓而倍感傷心。

分別後只覺得半生孤苦,枕上早已是淚痕點點。回憶起你最讓我心動的一刻,是你那堪稱第一的繪有折枝圖樣的彩色的羅裙。

賞析

這首詞以白描的手法再現情人重聚時的情景,字句間一片春光淒涼。

從詞意上看,大約是寫昔日的情人,通篇皆作追憶的口吻。「曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。」開篇兩句化用了李煜《菩薩蠻》中的「畫堂南畔見,一向偎人顫」,生動傳神。別後的淒涼,最難以忍受的是月明之夜的清冷相思。讀來令人搖心動魄。

「淒涼別後兩應同,最是不勝清怨月明中」。詞意陡轉,道破這原是記憶中的美妙而已,現在已是別後淒涼。淒清幽怨到讓人不堪承受。

「半生已分孤眠過」,緊承詞意,將失意一傾到底,用詞精美婉約,淒愴詞意並未因而消減,依然辛酸入骨。

結句處的「折枝花樣畫羅裙」,借物映人,含蓄委婉。整首詞從頭到尾都是寫實,寫對方的情態狀貌,中間數句皆是情語,有情有景,有盡而不盡之意,通體靈活雋美。

相關內容: 納蘭性德納蘭

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

古代典籍 © 2010-2024 十二生肖網